clique e
arraste

JOGANDO JUNTOS – LABORATÓRIO DE TRADUÇÃO COLETIVA Alan Gilbert e Karla Kelsey

Categorias: Oficinas
Lista de desejos Compartilhar
Compartilhar Curso
Link da Página
Compartilhar nas mídias

Sobre o curso

Em geral, a tarefa do tradutor literário é solitária. Mas não precisa ser sempre assim. Há muito tempo existem várias práticas de tradução em grupo e as propostas mais recentes incluem, por exemplo, os programas ‘Your Language, My Ear’, nas Universidades da Pennsylvania e de Princeton.

Esta oficina condensada de tradução, presencial e com vagas limitadas, reúne os participantes para traduzir juntos textos de dois poetas convidados, Karla Kelsey e Alan Gilbert, radicados em Nova York e atualmente visitando o Brasil. Independentemente da experiência prévia, os participantes serão co-tradutores dos poemas selecionados e terão a oportunidade de lidar com as escolhas lexicais, as nuances de tom e outros detalhes, em inglês e em português, tendo o acompanhamento e a orientação do poeta, tradutor, professor e editor Matvei Yankelevich, ao lado do poeta e tradutor Alexandre Barbosa de Souza e da escritora Angela Marsiaj, além dos próprios autores, Kelsey e Gilbert.

As traduções produzidas coletivamente na oficina serão apresentadas em uma leitura de celebração no final da tarde e posteriormente publicadas no Substack da Escrevedeira, com os créditos de todos os participantes. O encontro nos permitirá abrir a nossa própria língua ao som do outro, experimentar as possibilidades estimulantes da escrita colaborativa e aprender estratégias de tradução que alimentem a nossa própria escrita.

A oficina é uma realização conjunta da Escrevedeira e da Winter Editions.

––––––––

In general, the task of the literary translator is solitary. But it doesn’t always have to be that way. Collective translation practices have existed for a long time, and more recent initiatives include, for example, the “Your Language, My Ear” programs at the University of Pennsylvania and Princeton University.

This condensed, in-person translation workshop, with limited enrollment, brings participants together to collaboratively translate texts by two invited poets, Karla Kelsey and Alan Gilbert, based in New York and currently visiting Brazil. Regardless of prior experience, participants will act as co-translators of selected poems and will have the opportunity to engage with lexical choices, nuances of tone, and other details in both English and Portuguese, with the guidance and support of poet, translator, teacher, and editor Matvei Yankelevich, alongside poet and translator Alexandre Barbosa de Souza and writer Angela Marsiaj, as well as the authors themselves, Kelsey and Gilbert.

The translations collectively produced during the workshop will be presented in a celebratory reading at the end of the afternoon and subsequently published on Escrevedeira’s Substack, with credit given to all participants. The gathering will allow us to open our own language to the sound of the other, to experience the exciting possibilities of collaborative writing, and to learn translation strategies that nourish and expand our own writing.

The workshop is jointly organized by Escrevedeira and Winter Editions.

© Escrevedeira - 2026 - Todos os direitos reservados

Site por doois

Estamos de cara nova!

Espero que goste do nosso novo site, ele foi pensado para atender melhor a todos.
Você, que já tem cadastro, precisa redefinir a senha, ok?